标书翻译
标书翻译是整个投标(Bidding)过程的重要一环。标书翻译必须表达出投标人全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书(Bid)的依据,投标人(Bidder)必须对招标人(Tenderee)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。 标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用较富影响力的商业用语。翻译需要依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程*特的审核标准为客户提供*的标书翻译服务,标书翻译的五项原则:
a. 全面反映使用单位需求的原则;
b. 科学合理的原则;
c. 术语、词汇库专业、统一原则;
d. 维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
e. 保质、准时交稿。
标书制作需要注意的地方:
1、商务文件:
这类文件是用以证明投标人履行了合法手续及招标人了解投标人商业资信、合法性的文件。一般包括投标保函、投标人的授权书及证明文件、联合体投标人提供的联合协议、投标人所代表的公司的资信证明等,如有分包商,还应出具资信文件供招标人审查,需要一对一必须响应
2、技术文件:
如果是建设工程,则包括全部施工组织设计内容,用以评价投标人的技术实力和经验。技术复杂的项目对技术文件的编写内容及格式均有详细要求,投标人应当认真按照规定填写。在编制技术要求时应慎重对待商标、制造商名称、产地等的出现。
3、标书盖章:
很多文件,哪里需要盖章,哪里需要签字,尽量填上盖上,不要让*团找到任何借口,商务标书急技术标书做到每页都盖章,较终完成该骑缝章。
4、价格文件:
这是投标文件的核心,全部价格文件必须完全按照招标文件的规定格式编制,不允许有任何改动,如有漏填,则视为其已经包含在其他价格报价中,注意大写,小写,注意特殊的费用说明;要求全部盖章,工程类要求盖造价师**章;
5、投标须知:
“投标须知”是招标人提醒投标者在投标书中务必全面,正确回答的具体注意事项的书面说明,可以说是投标书的“五脏”(喻指投标书的“心脏”、“肝脏”、“肾脏”等五脏)。在制作大型数据率的成功交易业务记录时,某投标者将“近三年”,理解为“近年”。将“成功交易业务记录”理解为“内部机构成功开发记录”,以致于使形成的投标书违背了“招标须知”,成为废纸一张。
6、技术要求:
“项目实施方案”、“技术措施”、“售后服务承诺”等都是投标书的重要部分,也是体现投标者是否具有竟争实力的具体表现。倘若,投标者对这些“重要部分”不重视,不进行认真、详尽、**的表述,就会使投标者在商务标、技术标、信誉标等方面失分,以至于最后落榜。例如,投标者不重视写好“标函”,则就会在“标函”中不能全面反映本公司的“身价”,不能充分表述本公司的业绩,甚至将获得的重要奖项(**、市优、鲁班奖等),承建的大型重要项目等在“标函”中没有详细说明,从而不能完全表达本公司对此招标项目的重视程度和诚意。再如,一些投标者对“技术措施”不重视,忽视对拟派出的项目负责人与主要技术人员简历、业绩和拟用于本项目精良设备名称的详细介绍,以致于在这些方面得分不高而出局。
峰和无限工程造价有限公司服务承诺:
1、全面反映使用单位需求的原则;
2、科学合理专业的编制原则;
3、完全响应按照招标文件条款制作;
4、维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
5、品质保证、专业保证、准时交付;
6、开标提醒、废标提醒、注意事项;
7、客户满意为止、修改无费用。
峰和无限工程造价有限公司售后服务:
售后服务电话:(同微信)
客户投诉电话:(同微信)
公司固定电话: